常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

premature 復習

気候変動による猛暑や異常気象によって人々の生活が脅かされています。この記事によると、猛暑が早産による死者数を増やし、異常気象が精神的健康を害すると考えられているようです。

WASHINGTON – Climate change can be expected to boost the number of annual premature U.S. deaths from heat waves in coming decades and to increase mental health problems from extreme weather like hurricanes and floods, a U.S. study said Monday.

“I don’t know that we’ve seen something like this before, where we have a force that has such a multitude of effects,” Surgeon General Vivek Murthy told reporters at the White House about the study. “There’s not one single source that we can target with climate change, there are multiple paths that we have to address.”

Heat waves were estimated to cause 670 to 1,300 U.S. deaths annually in recent years. Premature U.S. deaths from heat waves can be expected to rise more than 27,000 per year by 2100, from a 1990 baseline, one scenario in the study said. The rise outpaced projected decreases in deaths from extreme cold.

以下省略

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/04/05/world/science-health-world/climate-change-threatens-hearts-lungs-also-brains-u-s-study/#.VwOkEnlf3IV


今回取り上げる表現はpremature です。pre と mature に分けて考えると、preには前のという意味があり、matureは「精神的に成熟した、人・動物などが十分発達した」という意味があるので、「未熟な」という意味を予測しました。

しかし、この文脈にあてはめて考えると解釈がおかしくなるので、『ライトハウス英和辞典』(第5版、研究社)で調べました。すると、「1(普通[予測]より)早い、早産の 2 早まった、時期尚早の」という意味があることがわかりました。今回は1つ目の「早産」となるかと思います。

気候変動による影響は見えないところで、そして知らないうちに受けているのだなと感じました。(aqua)