常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

paint A as

テッド・クルーズ氏は,アメリカ南部のメキシコとの国境付近に訪れました。

DOUGLAS, Ariz. — Sen. Ted Cruz toured the Southern border Friday, accusing federal officials of lax enforcement and challenging Donald Trump’s views on immigration.

Cruz continued to paint Trump as taking an expedient view of immigration, accusing him of hardening his stance when he decided to run for president after bankrolling senators who sponsored the failed immigration bill.

https://www.washingtonpost.com/politics/ted-cruz-tours-us-mexico-border-ahead-of-arizona-primary/2016/03/18/1cd60102-ed1c-11e5-a6f3-21ccdbc5f74e_story.html

今回取り上げる表現は,“paint”です。この表現は,「ペンキを塗る」や「絵具で描く」といった意味が真っ先に思い浮かべましたが,ここではしっくりきません。そこで,意味を確認してみると,Merriam-Websterには,“to describe (someone or something) in a particular way”と記載されていました。

さらに,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を見てみると,「を(言葉で)いきいきと表現(描写)する」とありました。ペンキだけではなく,言葉でも表現することが分かりました。また,同じ段落にある“bankroll”は,「資金援助をする,融資をする」といった意味があります。(Nao)