常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a Flint childhood

ミシガン州フリントで問題となっている汚染水についての記事です。

Flint, Michigan (CNN)—Eight-year-old Nadia Baylor sits on the floor in her home in Flint, Michigan, playing with her toys, giggling and chattering -- until she talks about the water.

A Flint childhood now means carrying the weight of tainted water, of parents' fears, of policies failed. The city is a shell of its former self, a prosperous, manufacturing stronghold that's now struggling to retain its residents. These are the children who will inherit it.
http://edition.cnn.com/2016/03/07/health/children-flint-water-crisis/index.html

今回取り上げる表現は,“Flint childhood”です。“Flint”というと,汚染水問題が起こっているミシガン州フリントを思い浮かべます。そのまま訳すと,フリントで過ごす幼少時代となります。ここでは,汚染水問題で厳しい環境下を生きていかなければならないフリントの子どもたちを指しています。そこから転じて,厳しい環境下で生きる子どもといった意味になります。最近できた言葉ではないでしょうか。(Nao)