常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spasms 復習

bookmarkさんのfollow-upとなります。アメリカで相次ぐ銃犯罪から,オバマ大統領はついに銃規制強化対策を正式に発表しました。この規制で,銃を売る側に販売免許の取得や購入者の経歴調査などを義務づけ,最大で5懲役5年の罰則も盛り込まれているようです。ホワイトハウスで銃犯罪の被害者や家族らの前で行われた演説でオバマ大統領は感極まり,目には涙を浮かべている様子が見られました。

Tearful Obama, Announcing Gun Control Steps, Condemns Shootings

WASHINGTON — As tears streamed down his face, President Obama on Tuesday condemned the repeated spasms of gun violence across America as he announced new executive actions intended to reduce the number of mass shootings, suicides and killings that have become routine in the nation’s communities.

http://www.nytimes.com/2016/01/06/us/politics/obama-gun-control-executive-action.html?hp&action=click&pgtype=Homepage&clickSource=story-heading&module=a-lede-package-region®ion=top-news&WT.nav=top-news&_r=0

今回取り上げる表現は “spasm” /spˈæzm/です。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)では「〔感情などの〕発作;激発;〔努力などの〕突発的衝動」とあり,LDOCEでは “spasm of grief/laughter/coughing etc”で, “a sudden strong feeling or reaction that you have for a short period of time”と定義されていました。ここでは「全米で繰り返し起こる発作的な銃犯罪」のことを表しています。ちなみにspasmはギリシア語の “span”(ひっぱる)からきている表現です。(『ジーニアス英和大辞典』)(Inaho)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100817/1281997631