常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pull the strings

 中国の拷問に実態に関する記事です。警察に拘束され,拷問を受けた経験を持つ,中国人弁護士がインタビューに答えております。中国の裁判所は2013年に拷問を禁止したのですが,いまだに無くなってはいないようです。
 記事の中で気になった表現は"pull the strings"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「陰で操る, 影響力を行使する」などという意味がありました。日本語にも「裏で糸を引く」という表現がありますが,これに近いと思いました。(Ume)

Report details widespread Chinese torture in police detention

It also details tools of torture including "'tiger chairs' in which individuals' legs are tightly bound to a bench, with bricks gradually added under the victim's feet, forcing the legs backwards as well as long periods of sleep deprivation and the denial of sufficient food and water.
Amnesty said that for police, obtaining a forced confession is still considered the easiest way to secure a conviction.
The author of the report, Patrick Poon, said local officials and police "continue to pull the strings of China's criminal justice system. Despite defence lawyers' best efforts, many claims of torture are simply ignored".

http://www.bbc.com/news/world-asia-china-34786336