常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Enough is enough. 復習

海外ドラマFRIENDS season4 episode1からです。
フィービーは、自分のところへ寄ってきたネコを死んだ母親だと思い込み、家へ連れて帰ります。しかしそのネコには持ち主がおり、街の至る所で情報提供の紙が貼られていました。ネコを持ち主に返したほうがいいと誰もが思うのですが、あまりに可愛がるフィービーの様子を見て、誰も切り出すことが出来ません。そこに帰宅したロスが、遂に口を開きます。

Phoebe: But, you know, she chose to find me.
I have to respect her decision, right?
Everyone: That’s a good call.
That’s right.
Ross: Enough is enough.
I’m sorry you feel guilty about spending time with your new mom.
But this isn’t your old mom.

“enough is enough”には「もうたくさんだ、そこまで言えば(やれば)十分だ(やめにしよう)」という意味があります。『Wisdom英和辞典』(三省堂)字面だけだと分かりにくいですが、話者は呆れているのとイライラが混ざった感じで、吐き捨てるようにこのセリフを述べていました。聞き手が聞く耳を持たない時や、本当に勘弁してほしいと感じた時に用いるようです。実際の字幕では、「ごまかすな!」と意訳されていました。(Starlight)