常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

offshoot

アフガニスタンで「イスラム国」による自爆テロが起こり、33人死亡し、100人以上が負傷したとのことです。

ISIS militant bomber on motorbike kills 33 at bank in Afghanistan

Terror group ISIS claimed responsibility for the attack. The explosion killed at least 33 people and wounded more than 100 others, said public health spokesman Najibullah Kamawal.

The claim looks to be the first in Afghanistan by ISIS, CNN's Nick Paton Walsh said. More specifically, it was made by an offshoot called ISIS Wilayat Khorasan.

http://edition.cnn.com/2015/04/18/asia/afghanistan-violence/index.html

取り上げるのは、"offshoot"という単語です。『ジーニアス英和辞典G4』には、「子会社、(グループの)分派」と載っていました。Websterには"something (such as a business) that develops from something larger"とありますので,ISから枝分かれした一味であることが分かります。ちなみにこの語には「(植物)側枝、横枝」という意味もあります。おそらくはこちらの方がもともとの意味だったのでしょうか。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120719/1342682295