常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pack on weight

ミシュランガイド東京2015」の掲載店が発表されました。
Blowfish, 'washoku' win Michelin stars as Tokyo keeps gourmet crown

Tokyo kept its crown as the Michelin guide’s gourmet capital on Tuesday with the most starred restaurants for an eighth straight year, in the first guide released since UNESCO listed Japanese “washoku” cuisine an “intangible cultural heritage”.

Among the establishments that gained three-star ratings in the 2015 Michelin guide to Tokyo, was one that serves poisonous blowfish and a traditional eatery whose chef at first thought his win was a joke.

The guide, which used to include the neighboring city of Yokohama and the coastal Shonan area, was limited to Tokyo this year to allow a wider listing of Japanese food in the “Bib Gourmand” section that emphasizes cheaper restaurants, Michelin said.

For the first time, the guide lists several eateries serving chanko nabe, a rich stew that helps sumo wrestlers pack on weight, as well as several specialising in cuisine featuring loach, a type of fish.

今回気になった表現は、“pack on weight”です。手元の辞書には載っていませんでしたが、これはput on weight、gain weightと同じ表現だと思いました。そのputがpackになると 、「<バッグ・箱などに>詰める、詰め込む」(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館)とありましたので、お相撲さんの常食、ちゃんこ鍋にはぴったりだと妙に納得しました。そういえば先生が講演で、Thank you very much for giving me a chance to shave off a few pounds.と冒頭におっしゃっていたことがあり、pack on weight(the/ a few pounds)の反対だと今、気づきました。

私はちゃんこ鍋を食べたことがないので、近いうちに食べてみたいと思います。(Green)

http://www.japantoday.com/category/national/view/blowfish-washoku-win-michelin-stars-as-tokyo-keeps-gourmet-crown