常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

outduel

阪神タイガースセリーグクライマックスシリーズの初戦を制しました。

Messenger finished with six strikeouts and one walk to outduel Maeda, who allowed seven hits, including Fukudome’s one-out home run in the sixth inning, over six innings. He struck out six, walked one and hit one batter with a pitch.

http://the-japan-news.com/news/article/0001636005

outduelが気になりネット検索してみますと、「《野球》〔相手チームに〕投げ勝つ」(英辞郎 on the web)と出て参りました。後々、『英語語源辞典』(研究社)でout-の意味を調べてみますと、「…よりまさって」という意味が載っていました。duelは「決闘、試合」という意味ですので、当てはめると「(final stageに進出するための重要なclimax seriesという決闘で、天敵の前田)に勝つ、打ち勝つ」という意味になると思いました。(Kawada)

PS 
うかつにもブログ内の検索を忘れて出していました。out+動詞はすでにいくつかまとめられていました。常識だったのですね。それから記事のURLの位置をいつも本文よりも先にあげていたことに気付きました。先生が毎回直してくださっていたことにも今、気づいた次第です。すみません。次回からは直します。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140403/1396526631
http://d.hatena.ne.jp/A30/20121031/1351687137
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120106/1325827631