常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

come close to ~ing

英ガーディアン紙のスクープを読まれたことと思いますが、ホント、寸前のところでノースキャロライナの住民が救われたことが分かります。「すんでのところ[もう少し]で…するところである」を意味するcome close to~ingは分かっていても、わたしには咄嗟に出て来ない表現です。記事の文を例文にして使いこなせるようにしたいと思います。(Nat)

US nearly detonated atomic bomb over North Carolina – secret document

A secret document, published in declassified form for the first time by the Guardian today, reveals that the US Air Force came dramatically close to detonating an atom bomb over North Carolina that would have been 260 times more powerful than the device that devastated Hiroshima.

The document, obtained by the investigative journalist Eric Schlosser under the Freedom of Information Act, gives the first conclusive evidence that the US was narrowly spared a disaster of monumental proportions when two Mark 39 hydrogen bombs were accidentally dropped over Goldsboro, North Carolina on 23 January 1961. The bombs fell to earth after a B-52 bomber broke up in mid-air, and one of the devices behaved precisely as a nuclear weapon was designed to behave in warfare: its parachute opened, its trigger mechanisms engaged, and only one low-voltage switch prevented untold carnage.

http://www.theguardian.com/world/2013/sep/20/usaf-atomic-bomb-north-carolina-1961