常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fancy #2

持参する弁当にまつわる、よくないことワースト集が紹介されていました。
The 15 Worst Things in Your Lunch Bag

Pudding or Gelatin Cups

Packaged pudding and gelatin are two more once-healthy foods that have been gussied up with too much sugar plus additives to make them keep indefinitely. They're also packaged in throwaway containers and come with fancy price tags.

Better: Make real pudding from organic milk and flavorings, or try other traditional cooked puddings and pour them into small jars to grab when you need them. Even pudding made from a mix with your own fresh milk is probably better for you than the shelf-stable stuff.

http://abcnews.go.com/Health/Wellness/15-worst-things-lunch-bag/story?id=20236175#8

今回はfancyに注目してみたいと思います。fancyと言えば、過去にもブログで取り上げられているように、「装飾の多い」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)というような意味がありますが、今回の記事中では、「法外な<値段など>」(ibid)という意味で用いられています。
英英でも調べてみると、"4b : extravagant"(Merriam-Webster Dictionary)と定義されており、extravagantの項を調べてみると、"extremely or unreasonably high in price"(ibid)と定義されています。ただ単に高価なだけではなく、異常なくらい高い、といったような意味合いが含まれているのでしょうか。(Astroriver)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130223/1361606132
http://d.hatena.ne.jp/A30/20121227/1356618492