常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

press home

2020年夏季五輪の開催都市を決める国際オリンピック委員会の総会が7日,アルゼンチン・ブエノスアイレスで開かれ,東京での開催が決定しました。日本で夏季五輪が行われるのは1964年以来56年ぶり2回目になります。記事はthe Japan Times Onlineからの引用です。
今回採り上げるのはpress homeという表現。まず英和辞書で調べてみるとpress homeで「〈機会などを〉うまく利用する」(『アドバンストフェイバリット英和辞典』東京書籍)とありました。さらに英英辞書で調べてみるとto repeat or emphasize something, so that people remember it(LDOCE)と説明されています。
以上から,「復興を後押しするためにオリンピック招致を(繰り返し主張して)強調した」と解釈できます。(Koyamamoto)

Tokyo wins bid to host 2020 Olympics
BUENOS AIRES – Tokyo was chosen as the “safe pair of hands” to host the 2020 Summer Olympics on Saturday, beating Istanbul and Madrid at the International Olympic Committee’s general session.
The Japanese capital will be the first Asian city to host the Olympics twice, having also hosted the 1964 Games. Japan will be hosting its fourth Olympics. Sapporo and Nagano hosted the 1972 and 1998 Winter Games, respectively.
... Tokyo overcame fears of the dangers of radiation-contaminated water from the Fukushima No. 1 nuclear power plant, crippled by the March 2011 earthquake-tsunami disaster, about 250 km northeast of the city to win the vote. It also pressed home the message of using the Olympics as a force in its reconstruction efforts from the disaster.
http://www.japantimes.co.jp/news/2013/09/08/national/tokyo-wins-bid-to-host-2020-olympics/#.UiyIVuDQVqM