常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

verbal shot

Daily News NYから取り上げます。

Maria Sharapova fires a verbal shot at Serena Williams during pre-Wimbledon press conference

At her pre-Wimbledon news conference Saturday, Sharapova was asked about a recent Rolling Stone article where the author surmised that critical comments directed at an unnamed player by Williams were referring to Sharapova.

LONDON - Maria Sharapova took quite a shot at Serena Williams — and it was nowhere near a tennis court.

At her pre-Wimbledon news conference Saturday, Sharapova was asked about a recent Rolling Stone article where the author surmised that critical comments directed at an unnamed player by Williams were referring to Sharapova.

注目するのは、verbal shotです。辞書にはなかったですが、verbal(言葉)のshot(一撃)で「悪口で相手のいたいところを突く」のようなニュアンスでしょうか(cf. verbal attack)。
また、痛いところを突かれたときはYou've got me (there).で「痛いところを突くね、その通り」という言い回しがあります(『ジーニアス英和辞典』第四版、大修館)。(Suagr)

http://www.nydailynews.com/sports/more-sports/sharapova-fires-verbal-shot-serena-article-1.1379758#ixzz2WyBWt1k4