常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a floating ode

ジョブズ氏のヨットが押収されたというCNNニュースです。

問題の赤字が気になったのですが、floating odeはどういう意味なのでしょうか。あまり自信がありませんが、odeは「頌歌」つまり" a poem or song written in order to praise a person or thing=人や物事を賞賛するために書かれた歌や詩"(LDOCE)です。ベートーベンの第9交響曲は"Ode to joy"ですね。
floatingは"often changing, and not staying the same"(ibid)という意味です。floatは船などによく使う動詞ですね。つまり、a floating odeはThe Venusのことですが,シンプルなデザインに美的価値観を見い出した故ジョブズ氏とスタルク氏にとっては「海に浮かぶ(floating)傑作」というような意味と同時にデザイン代金が未払いになったままのどっちつかずの状態(floating)をかけた言い回しになっていると思いました(しかしわかりにく!)。(Minnesota)

(CNN) -- The megayacht that Steve Jobs commissioned in the final years of his life has been impounded in Amsterdam after a payment dispute involving the designer, Philippe Starck.

The Venus, a 100-million-euro ($137.5 million), 260-foot-long yacht, made its unofficial debut in late October. It's currently stuck in the Port of Amsterdam after Starck hired a debt-collection agency to attempt to remit the final payment for his design.
According to lawyers at Ubik -- Starck's design company -- speaking with Reuters, the designer has only received 6 million of the 9-million-euro commission and is seeking the rest of the payment before the Venus will be released.

"These guys [Jobs and Starck] trusted each other, so there wasn't a very detailed contract," Roelant Klaassen, a lawyer for Ubik, told Reuters.

The Venus is a floating ode to both Jobs and Starck's minimalist aesthetic. Made entirely out of aluminum, with 40-foot-long floor-to-ceiling windows lining the passenger compartment and seven 27-inch iMacs making up the command center.

http://edition.cnn.com/2012/12/21/tech/innovation/steve-jobs-yacht/index.html?iref=allsearch