常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Senkakus

quick fixは「その場しのぎの解決,応急処置,速効薬」という意味でしたね。それにSenkakus(複数形,尖閣諸島の意)がからめてあります。固有名詞にsを付けるのは冒険ですが,それほどこの名詞が一般的になったことを表しています(例:No more Hiroshimas)。(EnDough)

No quick Senkakus fix, but return to status quo likely
Domestic issues preventing swift resolution of row

A month after the government nationalized the disputed Senkaku Islands, the furor that erupted shows no signs of abating and China has yet to indicate it is willing to back down and work to restore badly frayed bilateral ties.

Experts cite a lack of foreign policy expertise within the ruling Democratic Party of Japan for the contentious acquisition of three of the islets in the East China Sea, and are calling on the government to reverse Japan's decades-old official position and acknowledge that the Senkakus' sovereignty is indeed disputed by China, as well as Taiwan.

The government has attempted to justify the nationalization of Uotsuri, Kitakojima and Minamikojima in the Senkaku chain by portraying the move as necessary to block hawkish Tokyo Gov. Shintaro Ishihara's plan to purchase the islets from a Saitama businessman who controlled their titles and develop basic infrastructure on them.

But such claims have failed to appease Beijing, which apparently suspects the central government and the Tokyo Metropolitan Government of colluding to solidify Japan's control of the uninhabited isles and to weaken China's own territorial claim over what Beijing calls Diaoyu.

Distrust between the two countries started to spread well before the long-standing Senkaku row flared up again in mid-September, analysts point out.

http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121012f1.html