常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

have O at one’s fingertips

大リーグではレギュラーシーズン後のプレーオフ進出をかけ熾烈な争いが繰り広げられていますが,個人タイトルの争いも大詰めを迎えています。ニューヨーク・メッツのR. A. Dickey投手は昨日の試合で19勝目を手にし,サイヤング賞(その年最も活躍した投手に贈られる賞)を狙える位置につけています。見出しのhave O at one’s fingertipsは「〜が手元にある,〜をすぐに利用できる」や「〜に精通している,〜をよく知っている」という意味の表現です。今回は対象が投手,さらには握力や指の力が生命線のknuckleballerということで,この表現がしっくりくるような気がいたします。(GP)
Mets’ Knuckleballer Has an Honor at His Fingertips
Barton Silverman/The New York Times The Mets’ R. A. Dickey has yet to reach 20 wins this season.
Hannah Foslien/Getty Images Seattle’s Felix Hernandez won the award in 2011 with just 13 wins.
Terry Collins, the Mets’ manager, sat gloomily at a news conference after his team lost to Philadelphia on Monday. His staff ace, R. A. Dickey, had lost despite allowing only two earned runs in seven innings. The Mets badly want Dickey to reach 20 victories, the magic threshold for a starting pitcher.
“You feel for him because all’s he’s done is give himself a chance to win baseball games,” Collins said. “We’ll go back at the end of the year and re-count the number of games he didn’t get a decision, or didn’t get a win. Hopefully, it doesn’t come back to bite him too bad.”
http://bats.blogs.nytimes.com/2012/09/22/mets-knuckleballer-has-an-honor-at-his-fingertips/?ref=sports