常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Tinglan was expecting after she was snapped with a bump.

さて,前回の記事で扱えなかった表現を拾いたいと思います。今回もヒュー・グラントの赤ちゃんについての記事です。タブロイドThe Sunから英語表現を拾います。
Their relationship is said to have fallen apart after she became pregnant. Speculation was rife in April that Tinglan was expecting after she was snapped with a bump.
http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/showbiz/bizarre/3908231/About-a-girl-Hugh-Grant-is-a-dad-for-the-first-time.html
まずは,自動詞expectです。『ジーニアス英和辞典』であれば,その第1義に「《略式》(女が)お腹の大きい,おめでたである」という意味があります。次にsnapとwith a bumpを見ていきます。
snapは,「パチンという音をさせる」という意味の他動詞の他に「すばやく撃つ」という意味があります(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)。どちらにしろ,「急に」というニュアンスがある言葉です。この言葉があることによって,記事で言及されていているfleeting affairや,彼女がおめでたであることが際立ちます。
さらに,with a bumpは,研究社の『英和中辞典』を引いてみると,「ドシンと,いきなり,突然」という意味があることがわかります。さらにbumpには,「こぶ(妊娠した女性の腹)」という意味もあります。以上を踏まえると,ここでは,「ティングランさんが,とつぜんお腹が大きくなった後に彼女はおめでたなんじゃないか,という憶測が4月に広まった」と訳せます。