常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go with the flow

自然災害での被害が甚大なのは,何も日本だけではないようです。
                    
Going with the flow
A boy plays in the floodwaters near a temple in Nonthaburi Province on the outskirts of Bangkok on Monday. Monsoon rains, floods and mudslides in Thailand have killed at least 112 people since July, authorities said Monday.(DY 09/21/11より)
ここで注目するのが,見出しのGoing with the flowです。これは口語表現で「(世の中の)流れに任せる,成り行きに任せる」という意味です(『オーレックス英和辞典』初版,旺文社)。写真の男の子の様子と,自然災害は人間にはどうすることも出来ないということを掛けている表現でした。(Sugiuchi)