常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in spite of

今回は『ハリーポッターと謎のプリンス』から英語表現を拾います。
DumbledoreがSnapeに殺されたあと,Harryは魔法省のScrimgeourに色々と質問を受けます。しかしHarryはDumbledoreとの約束で,彼に何も言いませんでした。するとScrimgeourがこう言いました。
‘but Dumbledore is gone, Harry. He’s gone.’
‘He will only be gone from the school when none here are loyal to him,’ said harry, smiling in spite of himself.
ここで注目するのがin spite of himselfです。in spite ofとなると,すぐに「〜にもかかわらず」という日本語訳が浮かんできます。しかしここでは後ろにhimselfが続いているので,その訳語では意味が通りません。
実はin spite of oneselfで「われ知らず,思わず,意志に反して」という意味になるのです(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。逆接的なニュアンスは含まれているので,調べると「なるほど」となりますが,原文のみからこの訳語を探し出すのはなかなかむずかしいのではないでしょうか。(Sugiuchi)