常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

palanquin

JT ONLINE(01/10/11付け)のNEWSにあった写真記事から落ち穂拾いです。

Osaka residents carry a geisha on a palanquin as the annual Toka Ebisu Festival kicked off with a parade Sunday in Naniwa Ward. The three-day festival is held by Imamiya Ebisu Shrine, where residents come to pray for prosperity from Ebisu, the god of business.
http://www.japantimes.co.jp/news.html
今回はpalanquinという語を採り上げます。写真からもわかるようにこれは芸者さんの乗り物を指しています。確認のため『新英和中辞典』(第5版,研究社)を調べると,「(中国・インド・日本などの,昔の)駕籠:by palanquin 駕籠で《★無冠詞》」とありました。さらに,英英辞典も見ようと思いMerriam-Websterを調べると “a conveyance formerly used especially in eastern Asia usually for one person that consists of an enclosed litter borne on the shoulders of men by means of poles”とあり,まさに写真そのものですね。
cf. http://www.merriam-webster.com/dictionary/palanquin
駕籠を英語で何と言うのか考えたことがなかったので,この記事を通してまた一つ自分の語彙を増やすことができました。(ゼミ生 pear