常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

boorish

Priti Patel’s boorish Brexit comments showed ignorance about Ireland. She’s not alone (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/dec/10/priti-patel-brexit-ignorance-ireland-vote-uk

 今回取り上げる語は、boorish /ˈbɔːrɪʃ/ です。文脈から「批判的な」と推測しました。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味を OED でみると、“Rough and bad-mannered; coarse” とあり、Merriam Dictionary には “resembling or befitting a rude or insensitive person : resembling or befitting a boor” と定義されていました。
 次に語源を ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY でみると、“"uncouth, uncultured, rustic, so low-bred in habits as to be offensive," 1560s, from boor (n.) + -ish.” とあります。boor は「田舎者、ガサツな人」(ウィズダム英和辞典参照」という意味で、その形容詞にあたると言えます。
 以上のことから、boorish は「ガサツな、マナーの悪い」という意味であることがわかりました。(OkaUchi)