常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

clench 復習

アメリカの死刑囚が、電気椅子にて処刑されました。

The execution occurred similarly to Edmund Zagorski's electrocution a month prior. Down to the clenched fists, strained pinkies and no signs of breathing after the first jolt of electricity.

以下省略

https://www.tennessean.com/story/news/2018/12/06/david-earl-miller-execution-electric-chair-tennessee/2158239002/

気になったのはclench /klentʃ/ です。文脈から「張った」だと推測しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「(怒り・決意などで歯を)くいしばる、(手などを)固く握りしめる、(物を)しっかりつかむ、(歯・手などが)(怒りなどで組み合わされて)固くなる」とあります。また、LDOCEでは “to hold something tightly in your hand or between your teeth” や “clench your fists/teeth/jaws etc” の形で “to hold your hands, teeth etc together tightly, usually because you feel angry or determined” と定義されています。Oxford Living Dictionariesで語源を確認するとOld English (in the sense of clinch ‘fix securely’): of Germanic origin; related to cling.とありました。

電気椅子の執行は現在、アメリカでも数州のみでしか使用されていません。実際にどのくらいの痛みなのか、想像するだけでもビリビリときてしまいます。(seventh-dan)