常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ねじれ議会

 アメリカの中間選挙の結果、共和党が上院では多数派を維持しましたが、下院では野党の民主党が多数派を奪還し、ねじれ議会となりました。この「ねじれ議会」を英語ではどう表現するのか気になったので、調べてみました。
 まず『ジーニアス和英辞典』で「ねじれ」の項目を確認したところ、「ねじれ国会」はthe political situation in which the two Houses are controlled by different political forcesとありました。これはねじれ国会を説明する形で表現していますが、直接表現するものです。インターネットで検索してみたところ、a divided governmentという表現を見つけました。これは上院と下院で多数派となる党が違うことをdivideを使って表しています。日本の場合にはa divided Dietとなるようです。ただし、この表現は辞書には載っていませんでした。やはり、明確に「ねじれ議会[国会]」を表現するためには説明が必要になってくるのかと思います。(Blue Sky)

bicameral - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

http://d.hatena.ne.jp/A30/20160704/1467636634:titlw