常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hail from 復習

Domestic, int'l connections lead to unique service learning program in Iwate

RIKUZENTAKATA, Iwate -- "We've come from Iwate Prefectural University. We are delivering bottled water!" a student called out after knocking on the prefabricated sliding door of a temporary disaster housing unit in this city on the northeastern coast of Japan that was heavily hit by the 2011 earthquake and tsunami disaster.

Nearly 100 of these "water volunteers," the majority university students from both Japan and abroad, rounded both temporary housing facilities and new prefectural housing complexes as part of a service learning project led by Iwate Prefectural University (IPU), based in Takizawa, Iwate Prefecture. Iwate students hailing from around the Tohoku area in northern Japan were joined by scholarship-funded foreign students from around the world studying at other Japanese universities.

以下省略

https://mainichi.jp/english/articles/20181009/p2a/00m/0na/014000c


今回気になったのは、hail from です。hail は、「あられ、ひょう」という意味でお馴染みですが、fromが付くとどのような意味になるのでしょうか。

LDOCEで引いてみると、“to have been born in a particular place” とあり、『ジーニアス英和大辞典』には、「(…の)出身[育ち]である」と載っていました。船がどこから来たかと尋ねることからこのような意味になったようです。

続いてODEには、“have one’s home or origins in (a place)” とあり、語源は、古ノルド語で「元気な」からきていることが分かりました。(Otoyo)

hail from 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

hail from O #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

hail from - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から