常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mooring 復習

 インドネシア海上で漂流し、49日目にして無事に救助されるという奇跡が起きました。

Indonesian teen rescued after 49 days at sea

An Indonesian teenager who survived 49 days adrift at sea after the wooden fish trap he was employed to mind slipped its moorings says he ran out of food within a week and survived on fish and seawater he squeezed from his clothing.

Aldi Novel Adilang told The Associated Press on Monday that he turned on a lamp every time he sighted another ship and can’t remember how many passed by “unaware of my ordeal.”

The Indonesian Consulate in Osaka said the 18-year-old was rescued by a Panamanian-flagged vessel off Guam on Aug. 31, about 1,920 kilometers from his original location, and returned to Indonesia with officials earlier this month.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004780060

 mooring /mˈʊ(ə)rɪŋ/ を取り上げます。漁をするために必要なものであることはわかりましたが、どのようなものなのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「1(船の)係留 2(複数形で)係船設備(ロープ、鎖、いかりなど) 3(しばしば複数形で)停泊地」とありました。

 LDOCEにはmooringsと複数形で “the ropes, chains, anchors etc used to fasten a ship or boat to the land or the bottom of the sea” と定義されています。例として挙げられている “a temporary mooring” という形で使われる場合は “the place where a ship or boat is moored” のように、船を停泊させる場所を表すようです。

 救助された男性は日本で手当てを受け、無事に帰国したとのことです。(aqua)

unmoor 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
unmoored - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から