常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

by halves 復習

 ラグビーワールドカップの日本開催が来年に迫り、愛知県豊田市ではそれを記念してスクラムを組む人数でギネス記録への挑戦が行われました。

Record scrum sets mood for 2019 Rugby World Cup

TOYOTA, Aichi Prefecture--These scrummers don’t do things by halves.

Not only did they break the Guinness record for the world’s largest scrum, but they smashed it, with 2,586 rugby fans locking arms for the attempt.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201809240020.html

 気になったのは、by halvesです。halfの意味と文脈から、「中途半端」という意味なのではないかと予想しました。
 『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「中途半端に、生半可には」とありました。使用例として、You bought a Ferrari! Well, you never did anything by halves.「フェラーリを買ったんだってね。なるほど君は何ごとも中途半端はしたことないものね。」が示されていました。例文も記事も否定文で使われているように、通例否定文で使われる表現なんだそうです。確認のためにCollins Dictionaryも引いたところ、“without being thorough or exhaustive”と定義されていました。Collins Dictionaryにもused with a negativeと記述があったので、やはり否定文で用いられるのが通例のようです。(Blue Sky)