常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trounce 復習

自民党総裁選の結果についての記事から取り上げます。

Winning nearly 70 percent of votes in an election generally signals a mandate for the victor, but Prime Minister Shinzo Abe faces high hurdles after winning his third term as ruling party president.

Abe had expected to trounce his only challenger, Shigeru Ishiba, in the Liberal Democratic Party’s leadership election on Sept. 20.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201809210044.html

今回調べたのはtrounce /trάʊns/ です。『ジーニアス英和辞典』(第4版、大修館書店)には「(試合などで)...を完全に負かす」とありました。LDOCEにはto defeat someone completelyと定義されています。

trounceは、初めは精神的な苦痛を表す言葉として使われていたようです。後に肉体的な苦痛を指す言葉となり、現在のような意味として使われるようになったということがわかりました。(rain)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20131024/1382610939;title

trounce #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から