常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

red-hot 復習

 大坂なおみ選手が東レ・パンパシフィック・オープン第6日に行われた準決勝で勝利を収め、決勝進出を果たしました。

TENNIS/ Red-hot Osaka powers past Giorgi into Tokyo final

U.S. Open champion Naomi Osaka stormed past Italy's Camila Giorgi 6-2 6-3 on Saturday to reach the final of the Pan Pacific Open, where she will face Karolina Pliskova.

Osaka's victory in front of an expectant home crowd was her 10th in a row and did not look in doubt from the moment the world number seven pounded down a huge ace with her first serve of the match.

The 20-year-old, who became Japan's first Grand Slam singles champion in New York two weeks ago, hit a further eight aces to overwhelm world number 37 Giorgi.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201809220045.html

 見出しにあるred-hotを取り上げます。温度が高いもの、もしくは味がピリッと辛いもののような印象を受けましたが、ここではどのような意味になるのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみると「1(金属が)赤熱した;(略式)ひどく熱い 2(略式)最新の;とてもわくわくさせる;大人気の」とありました。

 LDOCEにはいくつか定義がありましたが、今回は “extremely active, exciting, or interesting” が適するかと思われます。

 大坂選手が注目を集めている様子をred-hotという語で表現していることが伺えます。他の日本語では「話題の」や「人気沸騰中の」といった言葉で表すことができるのではないかと思いました。(aqua)
red-hot 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
red-hot - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
red-hot #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
red-hot iPhone - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から