常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

carousel 復習

As we enter the arrivals area at Hokkaido’s New Chitose Airport, I glance across at our fellow passengers waiting for their bags.

“So, where’s the bike?” I ask my husband.

He bursts into laughter. “Were you expecting it to come out on the luggage carousel?!”

https://www.japantimes.co.jp/life/2018/09/21/travel/skys-no-limit-far-flung-motorbike-touring/#.W6WY9qSRWEc

気になったのはcarousel /k`ærəsél/ です。文脈的に預け荷物が置いてある場所の意味合いになるので「ベルトコンベア」を想像しました。

まず『ジーニアス英和辞典』で調べると「回転木馬」「(空港などにある手荷物引き渡し用)円形コンべアー」「騎馬演武」とありました。今回は2番目の意味になりそうです。

次にLDOCEで調べると“especially AmE a machine with wooden horses on it that turns around and around, which people can ride on for fun” “the moving belt that you collect your bags from at an airport”とそれぞれ定義されていました。(Kiwi girl)