常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bear the brunt of 復習

世界保健機関(WHO)は、全世界の死因のうち5パーセント以上はアルコールが原因であると発表しました。

Alcohol is responsible for more than 5% of all deaths worldwide, or around 3 million a year, new figures have revealed.
The data, part of a report from the World Health Organization, shows that about 2.3 million of those deaths in 2016 were of men, and that almost 29% of all alcohol-caused deaths were down to injuries – including traffic accidents and suicide.
The report, which comes out every four years, reveals the continued impact of alcohol on public health around the world, and highlights that the young bear the brunt: 13.5% of deaths among people in their 20s are linked to booze, with alcohol responsible for 7.2% of premature deaths overall.
(以下省略)
https://www.theguardian.com/society/2018/sep/21/5-of-all-deaths-due-to-alcohol-who-says

本日取り上げる表現は、”bear the brunt of”です。
まず、『ウィズダム英和辞典』で”brunt”/ brˈʌnt /の意味を調べてみると、「(攻撃・批判の)矛先」との記載がありました。そして、その直後に成句として”bear the brunt of”が載っていたので紹介します。そこには、「〈攻撃・批判〉の矢面に立つ」と載っていました。
よって、今回の記事では「若者が批判の的になる」という風な訳し方ができるのではと考えます。
ちなみに同辞書によると、”take the brunt of”でも同じ意味を表すそうです。
(Morihiro)

bear brunt of 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bear the brunt of 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bear the brunt of#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bear the brunt of #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bear the brunt - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から