常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

garner 復習

自民党は総裁選の投開票を行いました。その結果、安倍晋三首相が新総裁に選出されました。

Akira Amari, a close ally to Abe, said they wanted to exceed the 55 percent of the total local vote that Ishiba garnered six years ago.
However, that seemed to be a low hurdle especially since Ishiba reached that figure while competing against four other candidates, including Abe.
以下省略
http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201809200058.html

取り上げるのはgarner /ˈɡɑːnə/ です。文脈から「集める」とあります。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「(情報・支持など)を得る、集める、...を収穫して穀物倉に蓄える、穀物倉庫、蓄積、蓄え」とあります。
また、LDOCEでは “to take or collect something, especially information or support” と定義されています。例文にはNevertheless, there is some inspiration to be garnered from this book.やBut all the information garnered was kept.が記載されています。Oxford Living Dictionariesで語源を調べるとMiddle English (originally as a noun): from Old French gernier, from Latin granarium ‘granary’, from granum ‘grain’.とありました。

この結果を受け安倍総理は、いよいよ憲法改正に踏み出そうという所です。総裁任期3年間の中でどのような動きを見せるのか、この国の進む先はどうなるのかとても気になります。(seventh-dan)

garner 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
garner - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
garner 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
garner #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から