常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

imperil 復習


 As for McConnell, whose political career has been a portrait in cynicism, he now faces a choice between trying to save Kavanaugh and trying to save his suddenly imperiled Senate majority.

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/sep/19/brett-kavanaugh-confirmation-trump-victory

 今回取り上げる語は、imperil /ɪmˈpɛrɪl/ です。文脈から「不確定な」と推測しました。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“to put something or someone at risk or in danger of being harmed or destroyed” とあり、LDOCE には “to put something or someone in danger” と定義されていました。
 次に語源を OED でみると、“Late Middle English: from peril, probably on the pattern of endanger” とあります。
 以上のことから、imperil は「危険にさらす」という意味を持つことがわかりました。(OkaUchi)