常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pyrotechnics

 沖縄・宜野湾トロピカルビーチ特設会場で、安室奈美恵さんの引退を記念した花火大会が行われました。

Fireworks bring down curtain on dazzling career of Namie Amuro

Pop diva Namie Amuro donned a "yukata" summer kimono and joined about 15,000 of her fans to enjoy a fireworks show in Ginowan, Okinawa Prefecture, which saluted her retirement on Sept. 16.

The pyrotechnics lit up the night sky to the accompaniment of 13 of Amuro's songs in a tribute to the singer's quarter-century domination of Japan's entertainment scene.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201809170020.html

 pyrotechnics /pὰɪrətéknɪks/ を取り上げます。文脈から「花火」という意味になるのは明らかですが、気になったので調べてみたいと思います。

 『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「花火大会」とありました。また、LDOCEでは“a public show of fireworks”と定義されています。

 ちなみに単語の語源を調べていたところ、接頭辞のpyro-は「火;熱、高温」を表すことがわかりました(『ウィズダム英和辞典』)。ここにtechnic「技術」をくっつけているものがpyrotechnicsです。辞書には単語の成り立ちそのままの「花火製造技術」という語義も載っていました。(Blue Sky)

pyrotechnics - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から