常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

run amok 復習

今回紹介するのは run amokです。Linguisticsの授業で用いている教科書を予習していた際に目に入った表現でした。amokの意味が分かれば理解できるところですが、推測できなかったので以下にて確認していきます。

Merriam Websterを引くと、“in a violently raging, wild, or uncontrolled manner – used in the phrase run amok.” と定義されていました。

さらに、The Phrase Finderで語源を探ると、“… The term originated in Southeast Asia, where ‘amok’ (variously spelled amuk, amuck, amuco) meant ‘a murderous frenzy or rage’… a class of ‘death or glory’ warriors who were employed in local power struggles in Java and Malaysia… Captain James Cook, in his account of his travels in that part of the world – Voyages, 1772, gives an explicit definition of ‘run amok’: “To run amok is to get drunk with opium…to sally forth from the house. Kill the person or persons supposed to have injured the Amock, and any other person that attempts to impede his passage.” と記載があります。

まとめると、run amokは「逆上して暴れる(殺害しようと)、興奮状態になる」という訳が当てはまるかと思います。語源についてですが、東南アジア域、特にマレーシアにおける戦争勃発時、「死か栄光か」という境界の狭間におかれていた兵士らは気が狂ったかのように次々に人を殺していったと言われており、そのことをAmuco, Amockと名付けたことに由来するそうです。(bro-taro-world @ Calgary)


run amok 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

run amok #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

run amok - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から