常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stiff-upper-lip 復習

先日から正規授業も本格的に始まり、早速ですが、これまで読んだ小説と比べ難易度が高い本のreading含めその他の課題等が出ました。授業についていくためにも予習及び復習のサイクルは崩さずにやっていきたいと思います。

今回は、 SHAKESPEARE AND FILMという本を読み進めていく中で出会った単語を紹介します。 stiff-upper-lipです。前後の文脈から「冷静でいること」と解釈しました。以下で確認していきます。

Merriam-Websterを引くと、“a steady and determined attitude or manner in the face of trouble.” とあります。

また、Collins English Dictionaryでは、keep a stiff upper lipの形が載っていて “to maintain one’s courage or composure during a time of trouble without giving way to or revealing one’s emotions.” と定義されています。

以上のことから、形容詞化したstiff-upper-lipの意味は「感情を表に出さない、冷静を保つ」となることが分かります。さらにThesaurus.comで類意義語を探ったところ、多くの単語や表現がヒットしました。cf. cool as cucumber, self-possessed, immovable, disimpassioned (bro-taro-world @ Calgary)


stiff-upper-lip 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から