常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rip through 復習

 昨日、台風21号の影響によって関西空港が機能しなくなり、利用客は孤立してしまいました。その後、船やバスで利用客の輸送が始まり、孤立状態は解消されました。

5,000 typhoon-stranded people transported from Kansai airport by boat

OSAKA – About 5,000 people stranded at Kansai International Airport due to a powerful typhoon that ripped through western Japan were being transported out Wednesday via a high-speed boat.

Typhoon Jebi on Tuesday caused the airport to close due to strong winds and high waves that also pushed a ship into a bridge linking the airport with the mainland. The typhoon left at least seven people dead and more than 200 injured.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/09/05/national/5000-typhoon-stranded-people-transported-kansai-airport-boat/

 rip throughを取り上げます。through という単語と、後ろにwestern Japanがきていることから、台風が西日本を通過したことを表す表現であることは分かります。

 ウィズダム英和辞典を引いたところ、rip through Aで「〈嵐・爆発などが〉A〈場所など〉を勢いよく通り過ぎる」とありました。今回の台風の勢力が強かったことと、速度も速かったことをズバリ表現しているものであるなと思います。また、LDOCEも確認したところ、“to move through a place quickly and with violent force”と定義されていました。(Blue Sky)

rip through 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

rip through#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

rip through #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

rip through - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から