常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

beat one’s brains out 復習

 この暑さの影響で、築地市場では魚を新鮮に保つのに苦戦を強いられています。

Tsukiji fish sellers grapple with heat

Seafood wholesalers at Tokyo’s Tsukiji market are struggling with this summer’s scorching heat, trying to keep fish cool in the aging market not fully closed from the outside environment.

Work to renovate the market and replace its aging air conditioners is not a realistic option because the market’s functions will be transferred to a new wholesale market in the nearby Toyosu district in October.

Tsukiji wholesalers are beating their brains out to find ways to protect their products from the heat in this final summer for the Tsukiji market.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004654448

 beat one’s brains out を取り上げます。文脈から、脳を働かせて一生懸命考えるという意味になるのではないかと予想しました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると “rack one’s brain(s)” とも言い「脳みそをしぼる、一生懸命考える」という意味になることがわかりました。

 LDOCEには “beat your brains out” で “to think about something very hard and for a long time” と定義されています。一生懸命考え、長い時間をかける様子を表すことがわかります。

 記事の内容からは、商品が傷まないよう暑さから守る方法を考え、知恵を絞っている様子が伺えます。(aqua)