常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

plop 復習

テニス、ノバク・ジョコビッチ選手が、3年ぶり自身4度目のウィンブルドン優勝を果たしました。

前略

When Anderson pushed a forehand return into the net to end it, Djokovic exhaled. After they shook hands, Djokovic performed his ritual of bending down to grab a couple of blades of grass and plopping them in his mouth, savoring the triumph.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004587549

気になった単語はplop /plɒp/ です。

文脈から、「放り込む」であると推測しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「ポチャンと落ちる、体を投げ出す、バタリと倒れる、ドサっと座り込む、ポチャンという音」とありました。また、LDOCEでは “the sound made by something when it falls or is dropped into liquid” “to fall somewhere, making a sound like something dropping into water” “to drop something, especially into a liquid, so that it makes a sound” と記載されていました。

goo辞書によると、この単語は擬音語であるそうです。

一時は無敵の強さを誇ったジョコビッチ選手ですが、この2年間は怪我に悩まされ、思うようなプレーが出来ませんでした。しかしそのような中で一歩ずつ努力し、復帰を遂げ、大舞台で優勝を飾るというのは素晴らしいと思いました。また、「強いジョコビッチ」をこれからもっと見られるのを期待します。(seventh-dan)

plop down - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から