常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

breeze through 復習


Roger Federer, Serena Williams breeze through first round at Wimbledon

LONDON – Eight-time champion Roger Federer and seven-time winner Serena Williams shrugged off 30-C heat to breeze into the second round at Wimbledon on Monday. (Skip the rest)

https://www.japantimes.co.jp/sports/2018/07/03/more-sports/tennis/roger-federer-serena-williams-breeze-first-round-wimbledon/#.WzyIQhaRWEd

 今回取り上げる表現は、breeze through です。breeze の発音は /bríːz/ となります。この記事では「快勝する」という意味で使われていると考えられます。過去のブログをみたところ、breeze through は今から8年前の2010年にも取り上げられていました。その記事も Roger Federer の勝利に関するもので、これほど長期に渡り、実力を保持する Federer の凄さに驚きました。本題に戻り、以下で意味を確認していきます。
 Macmillan Dictionary をみると、“to do something very easily or confidently” とあり、LDOCE には “to achieve something very easily” と定義されていました。
 また、LDOCE に同意表現として sail through が挙げられていたので Cambridge Dictionary で確認すると “to succeed very easily in something, especially a test” と定義されていました。
 以上のことから、breeze through は「簡単にやってのける」という意味だとわかりました。(OkaUchi)