常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trailblazer 復習

また1つ、「草分け」にあたる英単語を学びました。

本日の語学研修の授業中、先生の方が私たちのクラスに対するこれまでの感想を話される場面があり、その時に仰られた言葉が “You guys are trailblazers!” という一文でした。直ぐに意味を汲み取ることができなかったので後に調べることにしました。以下で意味等確認していきます。

『スーパーアンカー英和辞典』(第五版、学研プラス)では「(木に印をつけるなどして)道順をつける人、先駆者、草分け」と記載があり、この時点ではpioneerが類義語だと言えます。ちなみに blaze a trailで「道を切り開く」となります。

Cambridge Dictionaryで定義を探ると、“the first person to do something or go somewhere, who shows that it is also possible for other people. the first person, company, etc. to do something new.” となっていました。

また、WikiDiffでpioneerとの比較について記されていたのは、“pioneer is one who goes before, as into wilderness, preparing the way for others to follow while trailblazer is one that blazes a trail to guide others.” でした。

振り返ると、ACC (Academic Communication Certificate) という現在受けているクラスは今年度から新しく設けられ、私たちが第1期生であることから先生は「先駆け」という言い方をされたのだと思われます。個人的には、「創始者・開拓者」などやや堅いイメージを伴うpioneerよりも、「お手本」といったニュアンスを持つtrailblazerのほうがしっくりきます。(bro-taro-world @ Calgary)cf. pathfinder

trailblazer 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

trailblazer 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

trailblazer - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から