常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

avalanche 復習

ワールドカップ日本対セネガル戦で、本田選手へのツイートが多く投稿されました。

Honda was not in the best shape before the start of the World Cup, and criticism and mockery of him filled Twitter even before Japan’s second game. After he tapped in the equalizer in the latter half of the game, however, attitudes changed completely, with an avalanche of tweets saying things like “Honda-san, a man who produces results. I’m very sorry,” or “You really have something special. Thank you!”

(以下省略)

http://the-japan-news.com/news/article/0004537310

今回はavalanche / ˈævəl`æntʃ / を紹介します。初見の単語なので調べてみました。

まずOxford English Dictionaryには “A sudden arrival occurrence of something in overwhelming quantities” と定義されていました。
続いて、日本語での意味確認のため『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べたことろ「多くの, 殺到する(質問, 手紙など)」とありました。
つまり、本文では「本田選手へのツイートが殺到した」という一文になります。

また語源を調べたところ、フランス語のavale「急に下る」から由来しています。

この試合をリアルタイムで観戦することはできませんでしたが、起床してすぐに結果を確認し、引き分けと知りました。私自身、負けるかもっと思っていたのですが、底力を見せた日本に感動しました。
次の試合は6/28 23:00~(日本対ポーランド)なので、生中継の試合を観て、応援したいと思います。
(amphibian)

avalanche 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から