常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

out of the Blue 復習

裏ゼミで配布されたワールドカップの記事から表現を紹介します。

Out of the Blue: Samurai make history
SARANSK, Russia (AP) — Japan did what no other Asian team had ever done at a World Cup — beat a South American squad on the biggest stage in soccer.
The 2-1 victory over Colombia on Tuesday was another surprising result in an unpredictable tournament.

(以下省略)

http://the-japan-news.com/news/article/0004526165

今回は見出しにあるout of the Blueです。直訳すると「青の外」になりますが、それでは意味がよくわかりましせん。ここでは色彩の「青」ではなく、マイナスなことを連想させる意味になるとseventh-sanくんに教えて頂きました。つまりout ofをつけることで「意外に良い」と言った意味になるのではないでしょうか。

まずOxford English Dictionaryには “Without warning, unexpectedly.” とありました。この定義から「予想外に」ということしょうか。確認のため『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると「突然(の), 降ってわいたように, 予告なしに」と記載されていました。

つまり、この表現は日本対コロンビア戦で、日本が勝利したことが「突然起こった」といった意外性を表すものではないかと思いました。そしてthe Blueは日本のユニフォームカラー、サムライブルーに掛けられていると思いました。(amphibian)
out of the blue 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
out of the blue#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
out of the blue #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
out of the blue(解答) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
Out of the Blue - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から