常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

despondency 復習

The NHS crisis will go on: this is a plan that no one believes in ...

 No corner of the NHS – none of the bodies representing its trusts, nor any serious NHS economists or thinktanks – responded to the prime minister’s announcement with anything but despondency. After token words of gratitude for her embrace of the NHS’s founding values, the chorus says this is far too little. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/jun/18/nhs-crisis-20bn-standstill-budget

 今回取り上げる語は、despondency /dɪspάndənsi/ です。この語は「失望」という意味を持ちます。そこで、類義語である despair とはどう違うのか気になりました。意味等を確認しながら考えていきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、despondent で “unhappy and with no hope or enthusiasm” とあり、LDOCE には “extremely unhappy and without hope” と定義されていました。despondency は despondent の名詞形です。
 
次に語源を ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY でみると、“1650s; see despondence + abstract noun suffix -cy.” とあり、despondence を確認すると “1670s, from Latin despondere "to give up, lose, lose heart, resign, to promise in marriage" (especially in phrase animam despondere, literally "give up one's soul"), from the sense of a promise to give something away, from de- "away" (see de-) + spondere "to promise" (see spondee). A condition more severe than despair.” とありました。また、ここに先ほどの despondency と despair の違いについて書いてありました。despair より despondency の方が強い失望を表すことがわかります。みなさんも確認してみてください。(OkaUchi)