常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

at a glacial pace 復習

ASAHI WEEKLY (p.14) にあった警察犬 ロッキーの冒険からです。

I treated Angie to a movie at the Varsity Theater on University Avenue and a picnic on Waikiki Beach to celebrate her commendation medal. The HPD bureaucracy moves at a glacial pace, and it was the first week in July before award finally came through.

私が取り上げるのは at a glacial pace です。読む段階ではなんと訳したら良いかわかりませんでしたが、調べてみると面白い使い方だと思い、取り上げました。
ジーニアス英和辞典』によると「氷の、氷河時代の/進行ののろい、遅々とした」という意味でした。
「氷のペース」というのが直訳ですが、そこから転じて「ゆっくりと」というような副詞として利用されているとわかりました。昔ポケットモンスターをやっていた時、グレイシアというポケモンがいたことを思い出しました。(Marathonman)

cf. snail