at a glacial pace 復習
ASAHI WEEKLY (p.14) にあった警察犬 ロッキーの冒険からです。
I treated Angie to a movie at the Varsity Theater on University Avenue and a picnic on Waikiki Beach to celebrate her commendation medal. The HPD bureaucracy moves at a glacial pace, and it was the first week in July before award finally came through.
私が取り上げるのは at a glacial pace です。読む段階ではなんと訳したら良いかわかりませんでしたが、調べてみると面白い使い方だと思い、取り上げました。
『ジーニアス英和辞典』によると「氷の、氷河時代の/進行ののろい、遅々とした」という意味でした。
「氷のペース」というのが直訳ですが、そこから転じて「ゆっくりと」というような副詞として利用されているとわかりました。昔ポケットモンスターをやっていた時、グレイシアというポケモンがいたことを思い出しました。(Marathonman)
cf. snail