常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

plight 復習

東京目黒区で虐待死した5歳の女の子が心の叫びをノートに綴っていました。

Yua’s death came as metropolitan and ward government officials were preparing to call a response meeting to address the girl’s plight.
Yua was forced to sleep alone in a separate room while her parents and infant brother slept together, according to investigative sources.
She was left by herself in a room without a heater in winter, while her parents went shopping with her sibling.
Her notebook, written in hiragana and found in their apartment, demonstrated desperate pleas for forgiveness.

(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201806070060.html

今回はplight / plάɪt / を紹介します。文脈から「苦しみ」という意味を予測しました。まず、Oxford English Dictionaryでは “A dangerous, difficult, or otherwise unfortunate situation.” と定義されていました。つまり「困難な境遇」という意味でしょうか。

確認のため『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べると、「(通例悪い)状態;苦境, 窮地」また、「〜ひどい[哀れな, 絶望的な, 不幸な, みじめな]状態である」という意味でした。したがって、この単語で被害者の少女の陥った状況が表われされているとわかりました。

近年、幼い命が奪われる事件が後を絶ちません。その中でもこの事件はとても印象強いものです。小さな子供が魂の叫びを必死に誰かに伝えようとしていたのがわかります。この女の子が親から受けた虐待の詳細を新聞で読むと、心が痛み、涙が止まりませんでした。一刻もこのような事件がなくなることを願うばかりです。(amphibian)

plight 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
plight 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
plight 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から