常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

publicity-shy 復習

作家の村上春樹さんがラジオ番組を持つことになりました。

Publicity-shy Murakami to present radio show
Novelist Haruki Murakami will make his debut as the disc jockey of a radio show this summer, sources said.
The show, “Murakami Radio,” will start on Aug. 5 on Tokyo FM and its 37 network FM stations. With “Run & Songs” as the show’s theme, Murakami, 69, will select the songs himself and talk in a relaxed atmosphere.
(以下省略)

http://the-japan-news.com/news/article/0004489316

今回は見出しにあるpublicity-shyを紹介します。私は「人前に出ることが苦手な」という意味ではないかと推測しました。

まず-shyを調べてみました。Oxford English Dictionaryは “Having a dislike of or aversion to a specified thing.” とあり「…嫌い」という意味になります。
同様に『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べると、連結要素として「…をこわがる, …嫌いの」とありました。例としてgirl-shyで「女嫌いの」と挙げることができます。

続いてpublicity-shyを調べたのですが、手持ちの紙辞書にはなかったので『英辞郎 on the WEB』調べました。すると、「宣伝嫌いの, 目立つことが嫌いな」とありました。

つまりこの表現は村上春樹さんを修飾していることがわかります。(amphibian)