常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

numerical 復習

 2020年までに過労死防止のためのインターバル制度の導入を10パーセント以上にまで上げるという目標が立てられたようです。

The labor ministry plans to set the goal of raising the proportion of companies with a so-called work interval system to 10 percent or higher in 2020 in an effort to prevent deaths from overwork, it was learned Thursday.
中略
At the meeting, a labor representative said the numerical targets should be adopted from the standpoint of preventing deaths from overwork. A family member called for government efforts to make the details of the system widely known.
以下省略
http://the-japan-news.com/news/article/0004478864

 今回取り上げるのはnumerical / n(j)uːmérɪk(ə)l /です。「ジーニアス英和辞典」(第四版,大修館書店)には「数の,数的な,数に関する;計算(能力)の」と記載されていました。またLDOCEにはexpressed or considered in numbersとありました。ラテン語で「数字」を意味するnumerusが語源となりできた言葉のようです。

 また、今回の意味とは関係がありませんが、in numerical orderで「番号順で[に]」という意味になると辞書に記載されていました。(rain)