常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

disenfranchise 復習 

 パキスタン議会はイギリスの植民地下にいた住民を含む全ての国民に平等な権利を与えるといった内容の憲法改正案の採択が行われました。

ISLAMABAD, Pakistan — The lower house of Pakistan’s Parliament overwhelmingly adopted a constitutional amendment on Thursday giving equal rights to millions of people in its restive northwestern tribal regions and ending a much-criticized legacy of British colonial law.

The measure also paves the way for the merger of the seven tribal regions, known as the Federally Administered Tribal Areas, with Khyber-Pakhtunkhwa Province, bringing the regions into the political and legal mainstream of the country.

The amendment goes to the upper house on Friday for final approval, but it is not expected to face opposition. The governing Pakistan Muslim League-Nawaz and the major opposition parties Pakistan Peoples Party and Pakistan Tehreek-e-Insaf have supported the amendment, which was adopted by a vote of 229 to 1 in the lower house.

The federal government has administered the northwestern tribal regions, which are along the border with Afghanistan, since the country’s independence from Britain in 1947. But it continued to use a harsh set of British colonial laws, known as the Frontier Crimes Regulations, that have been denounced by rights groups and political parties.

The colonial laws denied basic legal rights — the right to a trial, for instance — and used collective punishment against tribes or families for the offenses of an individual. The regulations, coupled with the lack of economic development, have led to a pervading sense of neglect and disenfranchisement among the tribal population. Over the years, the tribal regions have remained lawless, providing a haven for militants, gun runners and drug smugglers.

Without provincial status, the regions have also suffered from a lack of national investment. Much of the area, with an estimated population of five million, lacks clean drinking water and has limited health care, education and telecommunication facilities.

https://mobile.nytimes.com/2018/05/24/world/asia/pakistan-tribal-areas-rights.html

 disenfranchise /dìsɪnfrˈæntʃɑɪz/ に注目しました。『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館) によると、「選挙権を剥奪する、公民権を失う」といった意味があります。次に『ケンブリッジ英英辞典』を見てみると ”not having the right to vote, or a similar right, or having had that right taken away” また “having no power to make people listen toy our opinion or to affect the society you live in” と定義され、選挙に参加する権利がなかったり、政策などに帯しての民意を問うことができない様を表していると窺えます。

 disenfranchise は 打ち消しの接頭辞 “dis” と動詞化を促す ”en“ に「自由」といった意味を伴う ”franchise“ が結び付いた語であるとわかりました。また ”franchise“ は元々フランス語で「縛られない、素直」を意味する語であり、日本語でも直営店舗に対するビジネスモデルを指す「フランチャイズ」 (本店の理念に縛られず自由な事業を優先して販売ができる店舗) がという言葉が馴染み深いと推測できます。

 パキスタンでは先月10日にトランスジェンダーなどの人々の権利を保護するための法律である「LGBT法」が成立したことも記憶に新しく、民主化に向かっていると窺えます。(Happidra)

 
disenfranchise 回答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

disenfranchise - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から