常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lagoon 復習

ガタリンピック」という大会が佐賀県で開催されました。

Events at Gatalympic--a combination of the words "gata," meaning lagoon, and "Olympics"--were designed so "athletes" would be plastered in mud no matter what they tried.

(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201805280030.html

今回はlagoon / ləgúːn / を紹介します。記事ではお祭りの名の由来を説明する文にあった単語です。文脈から「泥」という意味を推測しました。

まずOxford English Dictionaryで調べたら “A stretch of salt water separated from the sea by a low sandbank or coral reef.” また “An artificial pool for the treatment of effluent or to accommodate an overspill from surface drains during heavy rain.” と定義されていました。
ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)では「潟(外海と分離してできた湖や池), 潟湖」また「(川・湖に通じる)池」とありました。

つまりここでは「潟(がた)」の意味であることがわかりました。

また、記事の中でも “gata”と出てきていましたが、「潟」という日本語の知識がなかったので、この段階では意味をとることができませんでした。今回は自分の知らない単語(英語も日本語も)まだまだ多くあることを思い知らされました。(amphibian)

Cairns Day2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
atoll 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から