常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tread on someone’s toe 復習

また1つ、興味深いと感じた表現を紹介します。

本日の授業中(同じく語学研修)の事です。先生から他の授業の進行状況についてご質問を頂き、その後の応答に対してぼそっと仰っていたフレーズが “I don’t want to tread on his/her toes” でした。直喩乃至は隠喩に近いものであると推測しましたが、実際の意味が気になったので調べるに至りました。

初めに、付加説明として先生が教えて下さった言葉は“use one’s area or field” でした。思い返せば、useには「(軽蔑的な意味)(不当に)(人や状況など)を利用する、取り扱う」という意義も含まれます。

次に、今回取り上げた表現の意味を探るべく、同辞書でtoeを引くと、step [tread] on A’s toesで「Aの足を踏む、Aの感情を害する」と載っていました。Collins English Dictionaryでは、“to offend or insult a person, esp by trespassing on his or her filed of responsibility” と定義されています。以上のことから、先生がこの表現をお使いになった状況に当てはめ、「本来は自分以外の人が手掛ける範囲を、自らがうっかりやってしまうことで相手の気分を害したくない」という謝意も踏まえた解釈になるかと思われます。ちなみに、treadを含む他のフレーズは過去のブログにも載っていましたので、ぜひ参照にしてみてください。(bro-taro-world @ Calgary)cf. tread on air, tread the boards, tread water